Курсовая на тему Выражение модапльности в англоязычных СМИ и приемы ее передачи на русский язык

Автор: Юлия

Тип работы: Курсовая

Предмет: Английский язык

Страниц: 35

Год сдачи: 2010

ВУЗ, город: Москва

Выдержка

ВВЕДЕНИЕ В последнее время в современной лингвистике активно развиваются исследования, направленные на описание и анализ языковых реалий такой универсальной и коммуникативно-значимой категории, как модальность. Однако, несмотря на значительное количество публикаций и серьёзные достижения в осмыслении этой категории, её языковых репрезентаций в текстах различных функциональных стилей имеются ещё существенные проблемы, связанные с ограничением и дифференциацией модальности как сложного и многопланового понятия, изучением закономерностей функционирования средств выражения модальности как в текстах общего проблемного поля науки, так и ее отдельных подъязыков. Все это, несомненно, актуализировало смещение акцентов исследования модальности и средств ее выражения от текстов общенаучной направленности к текстам определенных «сфер общения». Сегодня, когда средства массовой информации оказывают такое огромное влияние на жизнь общества, на сознание и представления людей, а также на национальные языки и культуры, когда так много зависит от оперативности и адекватности передачи информации, – как никогда актуальной становится проблема перевода текстов СМИ. Причем в свете переводческих задач под «текстами СМИ» – в самом широком толковании этого понятия – следует понимать не только газетно-журнальные тексты (т.е. произведения представителей так называемой «пишущей прессы»), но и разнообразные звучащие материалы: радио- и телерепортажи, интервью, различные программы, ток-шоу, фильмы и т.п. – то, что иногда называют «электронной прессой». Понятие «электронной прессы» в последние годы расширилось (или же приобрело дополнительный смысл), включив в себя и Интернет, где представлены если не все, то многие ведущие новостные агентства мира. Объектом работы является языковая модальность в англоязычных СМИ. Предметом курсовой работы выступает передача на русский язык модальности в текстах англоязычных СМИ. Целью курсовой работы является выявление и описание способов выражения модальности в текстах англоязычных СМИ и проемы ее передачи на русский язык. Основными задачами данной работы являются: – определение сущности понятия «модальность», – изучение ее видов, – употребление в различных конструкциях, – изучение модальности статейных заголовков – анализ особенностей перевода глаголов с модальным значением. Методы исследования: – теоретико-лингвистический анализ, – методы корпусной лингвистики, – контекстуальный метод. Материальную базу работы составляют русские и английские тексты СМИ из электронных СМИ, работы русских и английских лингвистов, посвященные модальности, и другие материалы.

Содержание



ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МОДАЛЬНОСТИ 5
1.1 Сущность понятия «модальность» 5
1.2 Виды модальностей 9
Глава 2. ПРИЕМЫ ПЕРЕДАЧИ МОДАЛЬНОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СМИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 20
2.1 Модальные глаголы, словосочетания и предложения 20
2.2 Модальность в различных конструкциях 23
2.3 Модальность статейных заголовков 29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 32
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 34

Литература



1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования). Л., 1981.
2. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли – М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955.
3. Беляева М.А. Грамматика английского языка. М., 2000.
4. Бондаренко В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке / В. Н. Бондаренко // Филол. науки, 1979. - № 2. – С. 54-61.
5. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке / В.В. Виноградов // М.: Изд-во Наука, 1975. – С. 53-87.
6. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. / В.В. Виноградов – М.: Высшая школа, 1981. – 320 с.
7. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. / В.Г. Гак – М.: Просвещение, 1989. – 288 с.
8. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста. – Известия АН СССР, серия Лит-ра и яз-ие, 1977. – Т.36. - №6.
9. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. / И.Р. Гальперин – М.: Наука, 1981.
10. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. Учебник. / И.Р. Гальперин – М.: Высшая школа, 1981. – 334 с.
11. ГСРЛЯ - Грамматика современного русского литературного языка. Отв.ред. Н.Ю. Шведова. –М.: Изд-во «Наука», 1970. – 755 с.
12. Дидковская Е.И. Объективное и субъективное в модальности предложения и текста / Е.И. Дидковская // Прагматика и стилистика текста:сб.науч.тр./ Каз.гос.ун-т.; редкол.: Н.Д.Марова (науч.ред.) и др. – Алма-Ата, 1988.
13. Кормилицына М.А. Активизация фигуры говорящего в структуре высказывания / М.А. Кормилицына // Русский язык и русистика в современном культурном пространстве. – Екатеринбург: Уральский гос. ун-т, 1999. – С.71-74.
14. Лайонз Д. Введение в теоретическую лингвистику. / Д. Лайонз – М.: Прогресс, 1978. – 543 с.
15. Майданова Л.М. Категория текстообразования и композиция газетного текста. / Л.М. Майданова – Свердловск: Уральский гос. ун-т, 1987. – 668 с.
16. Потебня А.А Из записок по русской грамматике. / А.А. Потебня – М.: Высшая школа, 1958. – Т.1, 2.
17. Риффатер М. Критерии стилистического анализа // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX. Лингвостилистика. М., 1980.
18. РГ - Русская грамматика. Т.2. Синтаксис. – М.: Изд-во «Наука», 1980. – 709 с.
19. Солганик Г.Я. Без кавычек. Об одном новом явлении в языке газеты / Г.Я. Солганик // Журналистика и культура русской речи. – М.: МГУ, 1996. – вып.5. –С.30-36.
20. Солганик Г.Я. Лексика газеты (функциональный аспект). / Г.Я. Солганик – М.: Высшая школа. – 1981. – 112 с.
21. Солганик Г.Я. О языке газеты. / Г.Я. Солганик – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1968. – 14 с.
22. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. / Г.Я. Солганик – М.: Высшая школа, 1973. – 212 с.
23. Солганик Г.Я. Стилистика текста: Учеб. пособие. / Г.Я. Солганик – М.: Флинта, Наука, 2000.
24. Солганик Г.Я. Стиль репортажа. / Г.Я. Солганик – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970.
25. Солганик Г.Я. Автор как стилеобразующая категория публицистического текста / Г.Я. Солганик // Вестник Моск. ун-та. – Сер.10. Журналистика. – 2001. - № 3. – С.74-83.
26. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. / В.Н. Телия – М.: Наука, 1986. – 142 с.
27. Урмсон Д. Парентетические глаголы / Д. Урмсон // НЗЛ. – вып. 16. – М.: Прогресс, 1985. – 501 с.
28. Close R.A. A Reference Grammar for students of English. / R.A. Close – M.: Prosveshcheniye, 1979. – 352 p.
29. Leech G., Svartvik J. А Communicative Grammar of English. / G. Leech, J. Svartvik – M.: Prosveshcheniye, 1983. – 304 p.
30. Mauger G. Grammaire pratique du francais d`aujourd`hui. Lange parlee, lange ecrite. / G. Mauger – Paris: Librarie Hashette, 1984.
31. Milly J. Poetique des textes. – Nathan Universite: Editions nathan, 1992. / J. Milly – 307 p.
32. Swan M. Practical English usage. / M. Swan – M.: Высшая школа, 1984. - 552 с.



НазваниеТипГод сдачиСтраницВУЗ, город
Система ранней помощиРеферат201016Москва
Ликвидация сёгуната в ЯпонииРеферат201023Москва
Литературное редактирование и правка текстаРеферат201016Москва
Учение о государстве и праве в странах Древнего Востока Древней Греции и РимаКурсовая201013Москва
Книжный маркетинг и его особенностиРеферат201015Москва
Мефистофель вФаусте Гете и Воланд в романе Булгакова Мастер и МаргаритаРеферат201017Москва
Основные технико-экономические показатели деятельности предприятияОтчет201016Москва
Прогнозирование развития рынка труда в РФ в среднесрочной перспективеКурсовая201044ТГАМЭУП
Происхождение и развитие международного гуманитарного праваРеферат201020Москва
Доходы и издержки предприятия ,и поиски путей повышения его эффективностиКурсовая201033Москва
Яндекс.Метрика