Реферат на тему Комплексная языковая подготовка исследователя (родной и иностранные языки, культура речи, терминоведение и др.) как неотъемлемый компонент научной подготов

Автор: Юлия

Тип работы: Реферат

Предмет: Английский язык

Страниц: 24

Год сдачи: 2009

ВУЗ, город: Российская таможенная академия

Выдержка

1. ВВЕДЕНИЕ
Цель исследования состоит в научном обосновании влияния языковой подготовки на формирование профессиональной компетентности исследователя.
Актуальность выбора темы «Комплексная языковая подготовка исследователя как неотъемлемый компонент научной подготовки» в данном исследовании продиктована тем, что сейчас все явнее становится тот факт, что одним из важных составляющих проф.компетентности является языковая подготовка. Это можно объяснить такими причинами. Первая причина: филологические дисциплины были и остаются инструментами реализации гуманистической функции развития творческих и мыслительных личностных качеств. Вторая причина: в современном взаимозависимом и взаимосвязанном мире владение языками благоприятствует развитию деловых контактов между специалистами. Третья причина: преодоление лингвистических барьеров содействует налаживанию академических связей на международном уровне, оживлению в сфере научно-исследовательской деятельности.
Итак, современному исследователю необходимо:
быть социально компетентным,
обладать рядом непрофильных квалификаций;
иметь достаточный уровень языковой подготовки, выступающей в качестве важного компонента научно-исследовательской компетентности.

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
1. ВВЕДЕНИЕ 3
2. КОМПЛЕКСНАЯ ЯЗЫКОВАЯ ПОДГОТОВКА ИССЛЕДОВАТЕЛЯ (РОДНОЙ И ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ, КУЛЬТУРА РЕЧИ, ТЕРМИНОВЕДЕНИЕ И ДР.) КАК НЕОТЪЕМЛЕМЫЙ КОМПОНЕНТ НАУЧНОЙ ПОДГОТОВКИ. 4
3. ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22
4. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 24

Литература

4. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Архангельский С.И. Лекции по теории обучения в высшей школе / С.И. Архангельский. М.: "ВШ", 2004. 382 с.
2. Джонассен Д.Х. Компьютеры как инструменты познания: изучение с помощью технологии, а не из технологии / Д.Х. Джонассен // Информатика и образование. 2006. № 4. С. 117 131.
3. Добрускин Э.М. Синтаксические сверхфразовые связи и их инженерно-лингвистическое моделирование / Э.М. Добрускин, В.Е. Берзон. Кишинев: Штиинца, 2006. 186 с.
4. Крупнов В.Н. Перевод как профессиональная деятельность и его взаимодействие с видами речевой деятельности / В.Н. Крупнов // Теоретические и экспериментальные исследования в области обучения речи и чтению: сб. научн. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 2005.Вып. 200. С. 222 234.
5. Миньяр-Белоручев Р.К. Последовательный перевод / Р.К. Миньяр-Белоручев. М.: Воениздат, 2009. 288 с.
6. Никулушкин Ю. Опыт преподавания технического перевода с использованием средств вычислительной техники / Ю. Никулушкин, К. Юдин // ИЯШ. 2005. № 6. С. 32 33.
7. Полякова Т.А. Формирование информационной культуры специалиста в системе высшего профессионального образования как социально-педагогическая технология: автореф. дис. канд. пед. наук / Т.А. Полякова. М.: МГУК, 2009. 25 с.
8. Попов Э.В. Общение с ЭВМ на естественном языке / Э.В. Попов. М.: Наука, 2007. 360 с.
9. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение новая этнология анализа языкового сознания / Е.Ф. Тарасов // Этнокультурная специфика языкового сознания; под ред Н.В. Уфимцевой. М.: Ин-т языкознания РАН, 2006. С. 7 22.
10. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранного языка: автореф. дис. д-ра пед. наук / В.П. Фурманова. М., 2004. 58 с.
11. Bel D. The coming of Post Industrial Society / D. Bel. № 1, 2005. P. 26-27
12. Cullingford R.E. An experiment in lexicon driven machine translation / R.E. Cullingford, B.A.Onyshhevych // Machine translation / Ed. by S. Nirenburg. Cambridge, 2007. P. 278 301.
13. Hyde M. Intercultural competence in English language education / M. Hyde // Modern English Teacher. Vol. 7. 2008. № 2. P. 7 11.
14. Harris Z.S. Infrastructure and Environment for Viable Applications of Machine Translation Systems / Z.S. Harris // Международный семинар по машинному переводу. М.: ВЦП, 2005. С. 88 90.
15. Kade O. Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung / O. Kade. Beiheit zur Zeitschrift "Fremdsprachen", Leipzig, 2006, Nr. 1. S. 33.
16. Masuda I. The Information Society as Post Industrial Society / I. Masuda. Tokyo. 2004. 204 p.
17. Language Learning of European citizenship. Terminology. Council of Europe. Report. Budapest, Hungary, 23 28 May, 2004. P. 31 34.



НазваниеТипГод сдачиСтраницВУЗ, город
Психология подготовки принятия управленческих решенийКурсовая200959АМГУ
Демографические показатели Ханты-Мансийского АОРеферат200924СЗАГС
Уголовная ответственность: понятие, основание и формы реализации.Курсовая201030Москва
Прокуратура в Российской конституционной системе властиКурсовая200932Москва
Форма государственного устройства. Курсовая работаКурсовая200927Москва
Понятие и виды источников праваКурсовая201024Москва
Прокатка металла круглого сечения d=20ммКурсовая201034Таганрогский металлургический колледж
Консольный архиваторКурсовая201017ПГУ/Полоцк
«анализ финансового состояния предприятия»Курсовая200143Тверь
«Значение и сущность анализа финансового состояния предприятия как инструмента принятия управленческого решения»;Дипломная200097Тверь
Яндекс.Метрика